Выпуск 8. «Сұхбат» с Оксаной Лоскутовой: «Говорят, я по характеру скорее казашка, чем русская»

0
2012

Проект «Сұхбат», стартовавший здесь, продолжает свое шествие по просторам Казнета. Цель проекта, как вы можете помнить, — стать подспорьем для тех, кто приступает к изучению казахского языка.

Оксана, рад видеть вас в проекте «Сұхбат». Вы сейчас являетесь, по сути, лицом Назарбаев Центра, но за спиной у вас многолетний опыт работы в тележурналистике. Наши читатели, уверен, хотели бы узнать о вас лучше. Расскажите немного о себе.

— Я Лоскутова Оксана Павловна (смеется). Родилась в Актюбинской области, одиннадцатый класс закончила в Павлодаре, русской средней школе с экономическим уклоном. В 2006 году по приглашению руководства телеканала «Астана» приехала в столицу. До этого работала на местном телеканале в Актобе диктором новостей. Кроме этого преподавала казахский язык в железнодорожном колледже. Я по профессии филолог казахского языка.

На телеканале «Астана» проработала около семи лет до этого года, потом подумала, что долго работаю на одном месте, решила сменить телеканал. Как раз поступило предложение от руководства «Казахстана». С первого февраля я работала там старшим ведущим-редактором. Но сразу же поняла, что мне надо было менять не место работы, а сферу деятельности. Вот так я проработала чуть больше трех месяцев.

Когда я так раздумывала, поступило предложение от Назарбаев Центра. Пришла на собеседование, познакомилась с заместителем директора Меиром Гариполлаевичем Ескендировым. Я всегда была сама по себе, даже в партии не состояла. Однако сама идея мне понравилась.

— Расскажите коротко о Центре, вдруг у кого-нибудь из читателей возникнет ассоциация с Назарбаев Университетом.

Цель Назарбаев Центра — это всемерная поддержка и продвижение в стране и мире творческо-созидательных идей и инициатив Первого Президента. Также мы решаем вполне реальные проблемы. Мне особенно понравилось, что Назарбаев Центр поддерживает детей, здесь реализовывается много проектов по поддержке талантливых детей и детей-спортсменов.

Вот так поменяла место работы, теперь я по ту сторону камеры и не скучаю по телевидению. Может быть, пока не скучаю.

— Слушая вашу биографию, можно неплохо подготовиться к экзаменам по географии Казахстана. Оксана, давайте теперь поговорим о вашем опыте изучения казахского языка.

— Этот вопрос довольно щепетильный и я не люблю рассказывать о своих трудностях. Но думаю пришло время рассказать, я до этого дня ни одному издательству этого не раскрывала. Желание возликло скорее от необходимости. Но здесь стоить отметить, что когда я заканчивала школу, еще не знала какую выбрать профессию, хотелось стать и военной, и преподавателем. Изучить казахский и английский языки. Но потом выбор пал на преподование, здесь роль сыграла слабость, а может оно и помогло. Я захотела вернуться в Актобе. Вот так я не поехала в Алматы, а вернулась в Актобе. С детства была близка к языкам. Казахский знала лучше, поэтому и решила поступить на кафедру филологии. Когда я поступала, еще были бесплатные группы. И эта группа была казахской. То есть казахский язык в казахских классах. Вот и все.

Метод изучения был прост, знаю разговорный, лекции писала на автомате. Лекции просто зубрила. Много занималась переводом. После занятии я всегда до вечера оставалась в библиотеке университета. Училась я  в АГУ имени Жубанова. Читала казахскую литературу, переводила, учила словари. И в один прекрасный день меня осенило, что я понимаю то, что я читаю. Не на сто процентов, конечно. Казахская литература очень тяжелая. До сих пор, когда читаю на казахском, не все слова понимаю. Честно признаюсь.

Отдельные скептически настроенные граждане жалуются на то, что нет языковой среды и других условий для изучения казахского языка, насколько это, по-вашему, соответствует действительности?

— Вы сами ответили на свой вопрос. Думаю, у скептически настроенного человека никогда ничего не получится. Скажу только, что, да, для изучения какого- либо языка необходима среда. Сколько бы вы на курсы не ходили, это бесполезно, если нет среды.

Вы продолжительное время в журналистике. Какую роль сыграло знание казахского в выборе профессии? В чем особенность казахскоязычной журналистики?

— Скорее меня выбрали. Всем было интересно, что русская хорошо знает казахский язык. Особенность казахской журналистики? Скажу просто рай для казахских журналистов это телеканал «Казахстан». Потому что там казахскоязычные журналисты сами себе хозяева, то есть не надо брать интервью на русском языке, не надо под кого-то подстраиваться. Обычно доминируют русскоязычные корреспонденты. Думаю, дальше не зачем развивать тему, могу кого-нибудь обидеть.

Хочу задать вопрос, который также адресовал предыдущему герою проекта «Сұхбат» — телеведущему Игорю Сахару. В интернете встречаются мнение как анонимных, так и не очень людей о том, что » представителей европейских национальностей, освоивших казахский язык, показывают по телевизору как диковинные экземпляры». Можете ли вы согласиться с таким утверждением?

— Это уже пройденый этап, как говорится, прошлый век. С утверждением, что такие как я «диковинка», не соглашусь.  Это в начале 2000-х годов было интересно. Сейчас же, думаю, ажиотаж спал. Я вижу это по людям, которые совершенно спокойно реагируют на меня. Лет пять назад на меня смотрели, как на говорящий помидор. А сейчас все хорошо и это мне нравится.

Мне хотелось бы, чтобы все казахстанцы знали казахский язык. Почему казахский народ быстро выучил русский язык? Потому что были обязаны. Вот и все.

Но другие национальности не должны забывать родного языка. Ведь в основном благодаря языку определяются народности. В нашей стране сформировалась благополучная среда: никто никого не заставляет, никто не говорит «не знаешь казахского, не возьмем на работу».

Многие истинные патриоты обижаются, что язык не изучается. Изучается. Или они хотят, чтобы насильно все делалось? Тогда будут межнациональные распри, этого многие не понимают. И я не устаю повторять: дайте время! Пройдет еще лет десять и казахстанский народ будет знать свой язык.

Говорят, что язык — это культурный код нации. Я встречал людей, ониеще не владеют казахским, но интересуются о том, что такое казахская среда общения.

— Любой человек, изучающий язык того или иного народа, обязательно будет соприкасаться с его культурой, традициями. И тем более, если человек изучает язык в среде, то безусловно это влияет на ментальность. Например, говорят, я по характеру скорее казашка, чем русская. Чтобы изучить казахский язык, надо хотя бы три месяца пожить в ауле. Вот настоящая казахская среда. Я, например, чем поехать в Европу, предпочту ездить в аулы. Каждый свой отпуск провожу в поселке. Обожаю домашнюю сметану и кефир. Люблю там загорать. И это ничем не хуже зарубежья, правда замков нет (смеется).

Как вы думаете, способно ли знание языка влиять на формирование ментальности? И в чем особенность казахской ментальности?

Если говорить, об особенностях казахской ментальности, думаю, казахи сохранили свою ментальность. Несмотря на влияние Советского Союза, который жестоко уничтожал национальные особенности. Я все еще помню это. Кстати, себя помню с трех лет. В память врезался термин «советский народ». Советские власти для совместного строительства коммунизма должны были объединить народы. И поэтому ведь сносились храмы, редактировалась история и литература.  В результате исчезли несколько десятков племен и народностей. Но казахский народ остался верен себе, своей ментальности, но чуть не лишился родного языка. Думаю, восстановление исторической справедливости – это дело времени. Ведь нашей Независимости пошел всего двадцать второй год, а в составе Советского Союза мы были семьдесят лет. Казахи очень гибкий народ. Благодаря этой черте характера они легко постигают культуру других народов и воспринимают новые идеи.

Историки не отрицают и того, что где-то в подсознании казахов дремлет гордыня (намыс). В этом можно убедится на примере волнений желтоксановцев в восемьдесят шестом.

Ментальность еще будет меняться вместе с миром. Но думаю, два ключевых момента гибкость и гордыня останутся.

И напоследок: самый главный совет от вас людям, начинающим изучать казахский язык.

— Сейчас процесс изучения казахского языка также, как и при изучении английского, делится на несколько уровней. Да, курсы это хорошо, но всегда надо закреплять. Помните, в школе всегда твердили «повторенье — мать ученья?». Поэтому надо хотя бы на неделю поехать в аул. Если бы организаторы курса, после окончания занятий, возили бы на неделю в аул, наше население изучило бы казахский язык намного быстрее.

Благодарю вас, Оксана, за согласие участвовать в проекте и за то, что вы его поддержали! Желаю вам успехов во всех начинаниях!

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.